![презентація](/sites/default/files/styles/width_862/public/2021-12/%D0%9B.%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D0%BA%D0%B0%20%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%8E%20001.jpg?itok=F--BvIAl)
У Волинському національному університеті імені Лесі Українки презентували білінгвальне видання драми-феєрії Лесі Українки «Лісова пісня» українською та білоруською мовами. Дійство відбулося 6 грудня у конференц-залі. Двомовне видання побачило світ у межах проєкту, присвяченому до 150-річчя від дня народження Лесі Українки.
Білоруською мовою твір переклав В’ячеслав Рагойша, український і білоруський літературознавець, доктор філологічних наук, професор Білоруського державного університету.
![презентація](/sites/default/files/inline-images/%D0%9B.%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D0%BA%D0%B0%20%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%8E%20040.jpg)
На початку дійства проректор з навчальної роботи та рекрутації Юрій Громик висловив щиру подяку усім причетним до випуску видання у світ і відзначив, що це ще одна можливість актуалізувати ім’я Лариси Косач, цієї непересічної постаті в історії української та світової літератури й культури, і зробити черговий крок до пізнання феномену геніальної письменниці.
![презентація](/sites/default/files/inline-images/%D0%9B.%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D0%BA%D0%B0%20%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%8E%20028.jpg)
«Університет відіграв унікальну роль у відзначенні на високому рівні ювілею Лесі Українки. Мені здається, що 150 річниця від дня народження стане яскравою віхою в новітній історії. Ми не тільки відзначили Лесю Українку на високому рівні, а й показали усьому світу, як треба шанувати митців», – зазначила народний депутат України Ірина Констанкевич.
![презентація](/sites/default/files/inline-images/%D0%9B.%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D0%BA%D0%B0%20%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%8E%20023.jpg)
Сергій Романов, доктор філологічних наук, завідувач кафедри теорії літератури та зарубіжної літератури, виконувач обов’язків директора Науково-дослідного інституту Лесі Українки, як один із упорядників видання, розповів: «Леся Українка і білоруська мова – це насправді величезний сюжет. Може, скажу дивно, але Леся Українка як Леся Українка формувалася у Білорусі, в Мінську. Там у січні 1901 року вона пише першу драму “Одержима” і проявляє своє обличчя драматурга, генія і мислителя. Ясна річ, що письменниця не була аж так обізнана з білоруською мовою та традицією літератури, та вона орієнтувалася в тому. Власне, нам було важливо, щоб вона зазвучала».
На презентацію книги приїхали представники Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Зокрема, керівник Центру білоруської мови і культури Леся Стеблина та доцент кафедри слов’янської філології Олена Погребняк. Гості щиро ділилися своїми враженнями та досвідом підготовки українсько-білоруського видання «Лісової пісні».
![презентація](/sites/default/files/inline-images/%D0%9B.%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D0%BA%D0%B0%20%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%8E%20037.jpg)
Також представники Лесиного університету радо вітали Юрія Поліщука, першого заступника голови Волинської обласної ради, Андрія Ломагу, заступника директора департаменту культури Луцької міської ради.
![презентація](/sites/default/files/inline-images/%D0%9B.%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D0%BA%D0%B0%20%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%8E%20030.jpg)
До речі, цей проєкт започатковано 2011 року. На сьогодні українсько-білоруська «Лісова пісня» – це п’ята перекладена книжка. До того були українсько-англійське, українсько-німецьке, українсько-польське видання. Цьогоріч також презентовано «Лісову пісню» українською та кримськотатарською мовами.
![презентація](/sites/default/files/inline-images/%D0%9B.%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D0%BA%D0%B0%20%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%8E%20003.jpg)
Наталія ХАРЧУК