Факт, що творчі зв’язки письменницьких спілок двох країн – України і Польщі, – дедалі міцнішають, все більше знаходить підтвердження, особливо на Волині. Гадаю, багатьом запам’ятався день 29 травня 2015 року, коли у стінах інституту філології та журналістики Східноєвропейського університету імені Лесі Українки відбувалося вручення міжнародної літературної нагороди імені Юзефа Лободовського визначним представникам українського красного письменства Василеві Слапчуку та Олені Криштальській. Цього року, теж у травні (тільки 11-го числа) шанувальники літератури мали змогу знову зустрітися як із пані Оленою, так і зі знаними польськими письменниками – поетом, прозаїком, публіцистом, перекладачем, літературним критиком, головним редактором часопису «Люблін. Культура і суспільство» Збігнєвом Влодзімєжем Фрончеком та його колегою по літературному, чи, як кажуть поляки, літерацькому цеху Войцехом Песткою. Поважних гостей представив декан ІФтаЖу, кандидат філологічних наук, доцент Юрій Громик.
Після короткої передмови, з якою виступила доктор наук із соціальних комунікацій, професор, завідувач кафедри соціальних комунікацій Світлана Кравченко, слово було надане панові Збігнєву, котрий щиро подякував Світлані Іванівні, а також директору видавництва «Надстир’я» Світлані Політило, кандидатові філологічних наук, доцентові кафедри слов’янської філології Юлії Васейко і, зрозуміло, Олені Криштальській за самовіддану працю в ім’я зміцнення творчих зв’язків між двома народами. При цьому, аналізуючи перекладацький доробок пані Олени (зокрема, він наголосив, що перекладацька праця пані Олени – особливо це стосується антології «Гравітація взаємності», де представлено вірші 150 сучасних українських поетів, інтерпретовані польською мовою, – що подібного досі не робив, по суті, ніхто).
Войцех Пестка теж долучився до вітань і побажав присутнім працювати для майбутнього України.
Лауреат премій імені Агатангела Кримського, Василя Мисика, Григорія Кочура і, як уже мовилося, Юзефа Лободовського Олена Криштальська зробила невеличкий екскурс в історію польсько-українських літературних зв’язків, з вдячністю згадавши письменника і громадського діяча Василя Гея (на жаль, недавно він відійшов у засвіти), котрий, очолюючи свого часу Волинську організацію Національної спілки письменників України, стояв біля джерел альманаху «Світязь» (на його сторінках, поряд із оригінальними творами, публікуються й переклади зі світових літератур). Презентувала три публікації (у власному перекладі) – згадану вже «Гравітацію взаємності», книгу Збігнєва Влодзімєжа Фрончека «Три женихи для Єви. Люблінські історії» та антологію сонета «Вітрильник долі», яка містить переклади з семи мов (при цій нагоді пані Олена щиро подякувала Фонду Ігоря Палиці «Тільки разом» за фінансове сприяння у виданні).
Сердечним і змістовним був виступ Світлани Політило – директора видавництва «Надстир’я», – адже саме там вийшли друком дві останні з названих книг («Гравітацію взаємності» благословила у світ Волинська мистецька агенція «Терен»). Пані Світлана вручила квіти О. Криштальській та З. В. Фрончеку.
Після цього слово знову було надано панові Збігнєву. Слухачів приємно вразив авторський оптимізм, життєрадісність та іскрометний гумор (дотепність письменник означив, як характерну національну рису поляків – і це так). А пан Войцех ознайомив присутніх зі зразками своєї лірики й висловив переконання, що Україна нині рухається в правильному напрямку і якщо не ми, то діти наші побачать її розквіт. Поряд із польським текстом звучали й переклади – їх озвучили студентки-другокурсниці Ольга Степанюк, Юлія Мельничук та Марина Мельничук (однопрізвищниці).
Свої враження від презентованих творів висловили доктор філологічних наук, професор, член НСПУ Галина Яструбецька та кандидати філологічних наук, доценти Ольга Яручик і Наталія Шульська.
Максим КИРИЛЕНКО
Фото Джафара АЛІШЕРОВА
При використанні цієї інформації обов`язкове посилання на першоджерело